跳到主要內容區塊
Share
mobile_menu
:::

即時新聞

Rss
【國家教育研究院新聞稿】符應新課綱精神 國教院將請「外國學者人名譯名審譯會」 全面檢視外國學者姓名翻譯 友善列印
發布單位:教育部 聯絡人:林慶隆    電話:02-7740-7800

有關外界關切教科書中配合108年新課綱之外國女性科學家姓名翻譯問題,國家教育研究院(以下稱國教院)回應說明如下:
  
依據「高級中等學校教科用書審定辦法」及「國民小學及國民中學教科圖書審定辦法」之規定,教科書中使用之翻譯名詞,如經國家教育研究院公告者,以公告內容為準。
教育部課審會審議大會於9月16日自然科學領域領綱決議,在學習內容中特別納入「科學史上重要發現的過程,以及不同性別、背景、族群者於其中的貢獻」,近日來,各界對於國際上之科學家、政治家及其它領域之女性卓越貢獻者之譯名,有諸多討論及建議。教育部葉部長感謝各界所提供相關具體且具建設性之建議,並已請國教院在符應新課綱落實性平教育,破除性別刻板印象之精神,參考國際慣用以利國際接軌及各界提供之意見,請「外國學者人名譯名審譯會」召開會議討論。

國教院表示,有關外國學者姓名翻譯之問題,自民國100年3月25日即成立「外國學者人名譯名審譯會」。此屆審譯會由清華大學語言學研究所曹逢甫教授擔任召集人,下設英語、斯拉夫語、法語、日韓語、阿拉伯語、德語、義大利語、西班牙語等分組。目前為第四屆,大會委員有15位,委員總數有38位,皆為各大學的教授。

國教院表示,未來審議時,會在符合姓名發音以原名標準發音為準,譯名避免使用負面、不雅、拗口或歧視之字眼的原則,從各語種、各領域進行全面檢視、討論目前已公告之外國學者姓名翻譯,並儘速對外界公布,以利後續新課綱教科書審議時有所依據。
   

上版日期:107-09-19

:::
關閉 開啟